“年青”和“年轻”之间究竟有什么区别?许多人都有这样的疑问。这也难怪,一则这两个词读音完全相同,二则词典的释义也没有把两者区分开来。请看《现代汉语词典》的释义:
〔年青〕处在青少年时期:~的一代,你正~,应该把精力用到学习上去。
〔年轻〕年纪不大(多指十几岁至二十几岁):~人,~力壮。
难怪人们分辨不清这两个词的用法,连词典也没把二者解释清楚。按照《现汉》上述解释,“年青”和“年轻”就几乎成了等义词了。试问“处在青少年时期”和“年纪不大”有什么区别?特别是括弧里的话:“多指十几岁至二十几岁”不正是青少年时期的年龄段吗?
其实,“年青”和“年轻”还是有区别的。这区别就在于:绝对年龄和相对年龄。“年青”是绝对年龄,即如《现汉》所说,应该是指青少年的年龄段,亦即十几岁到二十几岁这一阶段。“青”给人以“青枝绿叶”的感觉,即正处在蓬勃生长、充满朝气的感觉。记得50年代初期丁龄同志在《文史哲》上发表过一篇文章,题目就叫《年青》。她在这篇文章中对“年青”一词大加赞扬,主旨就在于指出这个词充满了青春活力,象征着未来,象征着美好的前程。也是50年代,魏巍同志写过一篇著名的朝鲜通讯,题目是:《年轻人,让你的青春更美丽吧!》按照丁玲同志的观点,这里的“年轻人”似乎改成“年青人”更好一些。还记得50年代有一首歌,歌词开头一句就是:“年青人,火热的心,跟随着毛泽东前进,紧紧地跟着毛泽东前进!”其中用的就是“年青人”。
“年青”是形容词,两个字颠倒一下,就成了“青年”,变成了名词。很明显,两者之间关联是相当紧密的。因此,在表示绝对年龄段的意义上(即十几岁至二十几岁),我同意丁玲同志的意见,应该采用“年青”一词。
那么,“年轻”呢?它不是表示绝对年龄,而是表示相对年龄。就是说,“年轻”总是用在比较之中。年纪不大的人可以比较,年纪大的人也可以比较。比如,你十五,我二十;那么你比我年轻5岁。你五十,我六十,你就比我年轻10岁。既然如此,“年轻”就没有绝对年龄限制,像《现汉》所说,指“十几岁到二十几岁”,那就与“年青”相混了。
由此所述可以看出,“年青”和“年轻”还是有区别的。我们在写作中如能按上述理解去运用,表意当会更明确。